Vertalers

Gesubsidieerde auteurslezingen in 2018: wat verandert er?

Het Vlaams Fonds voor de Letteren heeft voor  de auteurslezingen in 2018 enkele wijzigingen doorgevoerd.  De wijzigingen hebben betrekking op drie punten: de minimumvergoedingen worden opgetrokken: 35 euro (ipv 30 euro, wat voorheen als minimum gold) voor lezingen voor een schoolpubliek of in het kader van interculturaliteit of armoedebestrijding; 60 euro (ipv 50 euro) voor lezingen voor een algemeen publiek of leesclubs. alle filialen van boekhandels kunnen een gesubsidieerde lezing aanvragen (voorheen alleen onafhankelijke boekhandels). een

Lees verder »

Vertalersvakschool Antwerpen

Tien jaar geleden is in Amsterdam de Vertalersvakschool opgericht. Een academie van literair vertalers voor literair vertalers. Een succesvolle generatie vertalers die haar eigen opvolgers opleidt en op die manier haar unieke expertise doorgeeft met praktijkgericht literair vertaalonderwijs.  Inmiddels zijn er ongeveer 150 literair vertalers afgestudeerd. Er komen in Amsterdam jaarlijks vragen binnen van Vlaamse (aankomend) vertalers of de tweejarige opleiding online te volgen is. Dat is niet het geval, ons didactisch model is gebaseerd

Lees verder »

Cursus persklaarmaken voor vertalers

Naar aanleiding van het succes van de cursus ‘persklaarmaken voor vertalers’ in Nederland biedt VAV in samenwerking met het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Expertisecentrum Literair Vertalen deze cursus nu ook aan de Vlaamse vertalers aan (in het najaar 2017 en in het voorjaar 2018). De cursus is er specifiek op gericht Vlaamse collega’s in het tekst- en boekenvak handgrepen te geven in het huidige klimaat van het uitgeefwezen, waarbij de Noord-Nederlandse taalnorm

Lees verder »

Programa SUR: productiesubsidies voor de vertaling van Argentijnse auteurs

Het “Programa SUR” van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Argentinië biedt financiële ondersteuning aan initiatieven die de Argentijnse literatuur en cultuur verspreiden en promoten. Zo biedt het subsidies aan voor het vertalen van Argentijnse literaire werken, onder meer naar het Nederlands. Zowel klassieke als hedendaagse gepubliceerde werken van elk literair genre komen in aanmerking. De deelnemende uitgevers hebben tijd tot 30 september 2016 om hun aanvraag in te dienen en verbinden zich ertoe de vertaling van

Lees verder »

Leerlijn Literair Vertalen

Het Europese vertalersproject PETRA-E publiceerde deze maand een Leerlijn Literair Vertalen, waarmee vertalers hun niveau van bekwaamheid kunnen bepalen en hun studieprogramma plannen. Met deze Leerlijn kunnen professionele vertalers beslissen waar ze zich specifiek op willen toeleggen. Opleiders kunnen de Leerlijn gebruiken om het niveau van de programma’s die ze aanbieden te definiëren en hun curricula te ontwerpen. de Leerlijn Literair Vertalen vindt u hier.  

Lees verder »